顯示包含「《朝覲途記》校補」標籤的文章。顯示所有文章
顯示包含「《朝覲途記》校補」標籤的文章。顯示所有文章

2013年11月13日星期三

馬德新《朝覲途記》校補(之二)

遷都一千二百五十八年正月第二日,由護博起行,時乃道光二十二年壬寅正月初五日也。越二日,至羅覺城,商人至是而止。居九日,辭諸商,與數傭人,由小路步行八日,是月二十二日,至阿瓦城,王都也。土人呼其城「白龐」,爾勒補之語曰「白而龐」。其間穆民多者從哈迺飛之制,少者從沙菲爾之制。白龐人之語,土音也。穆斯里說欣都斯拖語,德克尼也。或曰「數勒呀尼」。其中穆民之戶約三千户。居十八日,國王由漾貢歸,予見之。

注:

羅覺城:今緬甸臘戌(Laxu)
阿瓦城:即曼德勒(Mandlog),緬甸舊王城首都,民族文化中心
白龐:英語稱Burma,緬甸
爾勒補:阿拉伯譯音Arabi
穆民:阿拉伯語(Mumin),伊斯蘭教信仰者的通稱
哈乃飛:伊斯蘭教哈乃斐法學派(Hanfiyah),庫法人艾布.哈尼法所創,主張根據《古蘭經》,審慎引用《聖訓》制定教法,強調執法者的個人意見和判斷,後人又稱為「意見派」
沙菲爾:伊斯蘭教沙菲爾法學派(Shafiryah),創始人沙菲爾(767-820),制定教法吸收馬立克和哈乃菲學派的特點,兼重《聖訓》和「類比」而自成一家
穆斯里:阿拉伯語譯音(Muslim),通譯穆斯林,即順服安拉旨意的伊斯蘭教徒。
欣都斯拖:即印度斯坦(Hindstanis),印度人口最多的民族
德克尼:達羅毗荼語系(Dravidians),說達羅毗荼語系民族,是印度古老的居民,原有較高的文化
國王:緬甸國王曼桐Mindonmin(約1813—1878)一譯明敦、敏東或敏同,緬甸維笈牙王朝最高統治者
漾貢:緬甸聯盟社會主義共和國首都仰光(Rongoon)
(以上注釋出自寧夏本)

校補:

臘戌:寧夏本英譯作Laxu,然臘戊之英文名稱通作Lashio。
曼德勒:寧夏本英譯作Mandlog,疑為Mandalay之筆誤。
艾布.哈尼法:據英語維基條目,英譯作Abū Ḥanīfa。中國穆斯林多屬哈乃斐學派。
沙菲爾:即「沙菲爾」(Al-Shafi'i);類比英譯作Qiyas。
「少者從沙菲爾之制」:咸豐本缺「之」字。
印度斯坦:其英譯該作Hindustani。
「穆斯里說欣都斯拖語」:寧夏本缺「說」字,現據咸豐本補上。
曼桐:按維基英語版,曼桐英譯該作Mindon min。
仰光:英譯通作Rangoon,亦作Yangonx

2013年10月17日星期四

馬德新《朝覲途記》校補(之一)

《朝覲途記》

馬德新(復初)著
門人馬安禮敬齋氏譯

復初氏曰:予于西歷遷都一千二百五十七年十月二十二日,乃道光二十一年,誠意朝覲,偕諸商人向阿瓦而行。商人馬元德,豐成莊人也。由是自景東、普洱、思茅經行,是年十一月十六日出中國界,經一巨城名九龍江,在大江濱。十二月初二日至一巨城名曰「悶徑」去聲,屬阿瓦。二十日至一巨城,名曰捫迺。住五日,三十日至護博城,其城乃各商寓所,時年已盡。

注:

西歷遷都:「指伊斯教紀元的『希吉拉歷』,中國人稱『回歷』或『回回歷』。『希吉拉』,阿拉伯語為『遷徒』之義。」(寧夏本)
補注:「希吉拉歷」,英譯作Hijri calendar

阿瓦:「緬甸舊都曼德勒(Mandalay),清代雲南民間對緬甸的代稱」(寧夏本)
補注:「阿瓦」,英譯Inwa或Ava

校補:

捫迺:寧夏本作「捫乃」

護博城:寧夏本注:「今緬甸西保(Heipaw)」
校:「西保」之英譯該作Hsipaw

2013年10月16日星期三

馬德新《朝覲途記》校補:〈《朝覲途記》序〉

《朝覲途記》所示的「凱爾白圖式」。
「凱爾白」即麥加禁寺內的立方體建築「克爾白」,
中國古代稱之「天房」。
《天方夜譚》的「天方」就是泛指麥嘉或阿拉伯世界。
馬德新,字復初,經名「鬱素福」(Yusef),回族人,1794年生於雲南太和。1841年從雲南出發到麥加朝聖,1843年抵達聖城,其後亦曾遊覽中東、西亞到地。最後於1849年(道光二十九年四月)回到家鄉雲南,整段行程歷時八年。

伊斯蘭之光網頁所載,馬德新是「最早致力於《古蘭經》漢文通譯的」第一人,可惜未譯畢便慘遭殺害。他所譯的《寶命真經直解》共20卷,可惜「後來大部分毀於火災,僅存5卷」。這部《朝覲途記》記錄了他前往麥加朝聖以及遊歷時的所見所聞。寧夏人民出版社曾將此遊記出版(下稱「寧夏本」)。該書以簡體印刷,注釋甚詳,可惜筆誤甚多。現參考咸豐十一年(1861年)馬氏門人馬安禮的譯本(下稱「咸豐本」),此版本於《中國伊斯蘭教典籍選》收錄,由上海古籍出版社於2007年出版,試以還書中文字之本貌,並略作校訂補注。

《朝覲途記》序

粵惟道若大路,登高自卑,行遠自邇。弗踐迹入室,造諸堂奧,雖若循牆而走,亦若盲於目者之於日月星辰、山龍華蟲,宗彝、藻火、粉末、黼黻、絺繡疇。其提命曰:「某在斯,某在斯耶?」銘同治壬戍二月,復初師傳授《性理》諸書,深資啟迪。又授《朝覲途記》一卷,東面而視,不見水端,望洋向若以嘆,如厯其土地、民人、政事,然涉驚濤駭浪,乘桴浮海,豈以壯游觀哉!譬溯始祖於千百年上,分支衍派,展厥墓,以詳問宗譜焉。使穆民眾乃知淵源之有自,先聖後聖,若合符節,所謂守先待後,負荷斯道於弗墜,非斯人,其誰與歸!若其高年碩德,沖淵恬澹,弭浩劫,普美利於不覩不聞,史乘有不能泯者,奚俟贅筆,謹序。

賜進士出身翰林編修 國史館纂修兼雲貴總督撫雲南使者鄉後學徐之銘頓首拜撰

補注:

《性理》:全名為《天方性理》。清初伊斯蘭學者劉智所著,此書揉合了程朱、佛道、伊斯蘭教義、阿拉伯醫學以至西方自然科學知識。其序云此書「凡五章,首言大世界,理象顯著之序,以及天地人物各具之功能,與其變化生生之故。次言小世界,身性顯著之序,以及身心性命所藏之用,與其聖凡善惡之由。未章總會大小世界分合之妙理,渾化之精義,而歸竟於一真。」

校記:

「雖若循牆而走」:咸豐本作「雖日循牆而走」,「日」疑是「曰」之誤。
「使穆民眾乃知淵源之有自」:咸豐本作「使穆氏雲仍知淵源之有自」。
「負荷斯道於弗墜」:寧夏本欠「斯」字。