![]() |
| 咕嚕與卡戎 |
Deep down here by the dark water lived old Gollum, a small slimy creature. I don't know where he came from, nor who or what he was. He was Gollum - as dark as darkness, except for two big round pale eyes in his thin face. He had a little boat, and he rowed about quite quietly on the lake; for lake it was, wide and deep and deadly cold. He paddled it with large feet dangling over the side, but never a ripple did he make. Not he. He was looking out of his pale lamp-like eyes for blind fish, which he grabbed with his long fingers as quick as thinking.
(The Hobbit, First Mariner Books edition 2012, based on the edition published by HarperCollins Publishers in 1995)
在這一池黑水的旁邊居住著咕魯,他是個矮小、黏滑的生物。我不知道他來自何方,也不知道他究竟是誰,或是什麼生物。他就是咕魯,和黑暗一樣難以捉摸,瘦削的臉上擁有一雙大而蒼白的圓眼。他擁有一艘小船,讓他可以在湖上寂靜無聲地划行;這池水的確是座湖,又廣、又深,冰寒徹骨。他將一雙大腳伸出船舷外拍水前進,連一個水泡都不會冒出來,這就是他無聲無息的行事風格。他一向用他那雙像油燈一樣的蒼白大眼搜尋湖中的盲魚,再用迅捷如閃電的細長手指將牠們抓起來。
(中文版由朱學恆所譯)
上文提到咕嚕所擁有的小船,在彼得‧積遜執導的《哈比人:不思議旅程》(The Hobbit: An Unexpected Journey (2012))中只有不到五秒的鏡頭。這小船以及其他一些描述,都令我想起了希臘神話中的運送亡魂渡過冥河的卡戎(Charon)。有關卡戎的形象,古羅馬詩人維吉爾在《埃涅阿斯紀》描述得相當鮮明,其形象亦影響了後世關於這冥神的藝術創作:
但在那兒守衛着這些河川的
可怖船夫卡戎,他的下巴上
灰白的鬍子蔓生,凝視的怒目噴發烈火
肩上所綁的一件骯髒外衣徐徐垂下。
他獨自搖動船竿,整理帆布
渡船時在鐵鏽滿佈的渡船運送屍體,
已經老了,但仍是個精力充沛的老神祇。
(《埃涅阿斯紀》,第六章,298-304行,根據Frederick Ahl的英譯翻譯,並以原文作參考)
咕嚕的小船令我想起卡戎的獨木舟之外,其外形與卡戎本身骯髒齷齪形象也有相似之處;卡戎年紀老邁,托爾金形容咕嚕也用上一個old字(此old為朱譯所無;而根據英語版維基百科,咕嚕死時約近六百歲),只是二者身形有別:卡戎身形高大,咕嚕則是個「矮小、黏滑的生物」。另外,托爾金與維吉爾一樣都頗著重眼睛的描述:卡戎的雙眼如烈火,而咕嚕的雙眼則長一雙「大而蒼白的圓眼」,但在湖中找魚時則變成了「像油燈一樣蒼白」。
順帶一提,但丁《神曲‧地獄篇》第三章中對卡戎的描述,基本上也是繼承自維吉爾——畢竟,《地獄篇》中帶領但丁遊走各獄的也是這古羅馬詩人:
這個船夫,兩顎蓬鬆,兩眶
圍燒著火焰,專管青黑的沼澤。
他聽了這話,下巴不再擘張。
(《神曲‧地獄篇》 第三章,97至99行,黃國彬譯)
卡戎的貪婪形象深入民心,古希臘人會在死者口中放入錢幣,作為亡靈繳給卡戎的運費,否則他們將要在岸邊等候一百年才可上船,此亦為英語中「給卡戎的錢幣」(Charon's obol;obol,音譯「奧波勒斯」,是古代希臘的一種銀幣)的由來。至於咕嚕對魔戒超乎病態的痴迷,彼得‧積遜的《魔戒》電影系列表現得淋漓盡致。以下為1977年的卡通版《哈比人》,咕嚕與比爾博的相遇,則頗近原著小說:
補充:《哈比人》於1937年初版,托爾金後來因為令咕嚕的形象與《魔戒》本傳更為一致,他在1951年的第二版中大幅修改了第五章以及對咕嚕的描寫,包括較詳細地描述其外形、身高;另外一個較為重要的改動關乎比爾博如何獲得魔戒:在初版中,比爾博因猜中謎語而獲咕嚕贈與魔戒;在第二版中,比爾博是意外地拾到咕嚕丟失(而不自知)的魔戒。

沒有留言:
發佈留言